Browsing Tag

Eugenio Montale

Italiano, Poëzie, Vertalen

Gekke zonnebloem

10 juli 2020

Beste Joep,

Ooit, ergens in het eerste decennium van deze eeuw, in een vervallen huis op een Calabrische klif, vatten we het (on-)zalige idee op om de 57 gedichten van Ossi di seppia van Eugenio Montale te gaan vertalen in het Nederlands. Het begon allemaal bij die gekke zonnebloem:

Portami il girasole ch’io lo trapianti
nel mio terreno bruciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l’ansietà del suo volto giallino.

Tendono alla chiarità le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
è dunque la ventura delle venture.

Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.

In 2025 is het 100 jaar geleden dat deze zonnebloem het licht zag (pun intended) en Montale als een komeet aan het firmament van grote moderne dichters verscheen (een halve eeuw later won hij de Nobelprijs). ‘Montales poëzie heeft een zorgvuldig bewaakte reputatie van onvertaalbaarheid,’ schreef Marko Fondse na de dood van de dichter in 1981. Wij hebben die vermeende onvertaalbaarheid nu onder de loep genomen in ons essay in Filter (‘Een vogel opzetten en laten zingen‘) en komen met de conclusie dat Montale vertaalbaar is, gegeven onze eigen conceptualisatie van vertaalbaarheid uiteraard. Zou het niet goed zijn als we in 2025 onze eigen vertalingen na al die jaren het nest uit laten vliegen?

Citaat, Latino, Poëzie

De zee en de dj

31 augustus 2019

Laat ik je vertellen dat ik laatst de Middellandse Zee
voor het eerst ontmoette en het was een beetje
als het ontmoeten van een vergeten acteur.

Beste Jur,

Een ontmoeting met de Middellandse Zee – dan denken jij en ik meteen aan Eugenio Montale, de dichter die opgroeide aan de Ligurische kust en zijn metafysische ontsnappingspoëzie zo schitterend in dat door zout en hitte uitgebeten landschap plaatste.

Continue Reading…
Ansichtkaarten, Categorisch uitgesloten, Éire, Italiano, Klassiekers, Musica, Toneel

Via Bigli 15, Milano

17 november 2018

Beste Jur,

Wij hebben allebei weleens in Monterosso, aan de Ligurische kust, door de spijlen van het hek naar het okergele zomerhuis van Eugenio Montale staan kijken. In dat huis bracht Montale zijn zomers door, daar leerde hij een wereld van zee en rotsen en adolescent verlossingsverlangen kennen die hij zo indringend heeft opgeroepen in zijn debuutbundel Ossi di seppia uit 1925. Inktvisskeletten, aangespoeld wrakhout, juttersgoud, de horizon, de kapotte mazen in het vissersnet waardoor je, misschien, zou kunnen ontsnappen… Continue Reading…

Britannia, Citaat, Lijstjes

Ali(ce) down the pocket of the coat

9 april 2018

een still uit Jan Švankmajers prachtige stop motion animatiefilm ‘Něco z Alenky’

 

Beste Joep,

Ik heb weer een Ali Smith gelezen: Artful, 2012. Dat ik bezig was wist je, want ik zat naast je te lezen in het vliegtuig naar Boedapest, terwijl jij inderdaad de Pendragonlegende had meegebracht. Smith slaagt er in een collegeserie over kunst en een novelle over rouwverwerking in elkaar te schuiven en tot een boeiend geheel te smeden. Althans, dat vind ik. Jij noemt het ‘vrolijke kunst- en levenscolleges van gene zijde’ en komt met een gedeelde vijfde plaats en slechts 1 punt. Dat vrolijke kan ik niet helemaal plaatsen, maar ik werd er wel blij van. Het Smithiversum dijt uit onder het eigen taalplezier, is luchtig, maar zeker niet licht. Continue Reading…

Een eeuw van boeken, Italiano

Een eeuw van boeken 1 – Ossi di seppia (1925)

30 september 2017

Beste Jur,

Ik heb een spelletje bedacht. Het heet ‘Een eeuw van boeken’. Het begint ermee dat ik een jaartal roep – bijvoorbeeld 1976 – en dat jij vervolgens jouw favoriete boek uit dat jaar noemt. Plus een nieuw jaartal. We beperken ons tot de twintigste eeuw. Maar een jaartje meer of minder mag ook. Wanneer de hele eeuw is afgevinkt is het spel klaar. Bij wijze van startschot streep ik 1925 vast af, zonder twijfel met jouw welnemen: de hoekig zingende, door de Ligurische zee op maat gebeukte, Continue Reading…

Categorisch uitgesloten

Arletta!

6 februari 2015

Arletta is een tweegesprek over literatuur van buiten de landsgrenzen. Maar iedereen mag meepraten. Op Arletta delen bloedbroeders Jur en Joep hun fascinatie voor poëzie en fictie uit den vreemde, van gelauwerde dichters tot gelukkige vondsten – voor de veelvormige natuur van het anderlandse boek. Arletta is trouwens ook een muze van de Italiaanse dichter Eugenio Montale.